![]() |
![]() |
![]() |
LAM 2003;13(2):175-6.
ORVOSI NYELV
Víruskérdések...
Már több írásomban is utaltam arra, hogy a vírusok neveinek írásával, a vírusnómenklatúra használatával a legfinomabban fogalmazva is nyakig vagyok a ... gondban! Ebben persze az sem vigasz, hogy látnom kell, nemcsak nekem vannak problémáim a vírusnevek leírásával: egy-egy szakcikkbe, könyvbe vagy épp egy egyetemi tankönyvbe(!) belekukkolva is világos: teljes a zűrzavar a kérdéskörben.
Nos, bevallom, a téma hallatán csupa olyan ellentmondás, nehézség, kérdés vetődik föl bennem, amelyekre magam nemcsak hogy nem tudok válaszolni, hanem egyenest pánikrohamot kapok.
Hát, ha már segíteni nem tudok a problémakör megoldásában, akkor legalább megpróbálom valamelyest áttekinteni pánikrohamaim legfőbb okait hangsúlyozom, mindennek célja az, hogy nagy tisztelettel kérjek minden, a szaknyelv iránt kicsit is érdeklődő olvasót, tegye szóvá megjegyzéseit, véleményét, akár a dolog egészéről, akár csak egy-egy részkérdésről: így, együtt, talán sikerül rendet vágni a vírusok között! Fontos még hozzátennem, hogy ez a konkrét vírusügy jól demonstrál sok egyéb, az egész orvosi szaknyelvet átitató nyelvi, szaknyelvi, helyesírási témakört. Vágjunk bele hát a dologba!
Az angol szakirodalomban van valamiféle rend, nómenklatúra rögtön hozzáteszem: internetes barangolásaim közben azért az angolszász nevezéktan következetlenségei, árnyalatnyi ellentmondásai is előbukkantak. Ennek persze az is oka lehet, hogy esetleg nem találtam rá az igazi hivatalos nevezéktanra csak pár példa: Saccharomyces cerevisiae Ty3 virus, Pea enation mosaic virus1, Cryphonectria parasitica mitovirus 1NB631, Leishmania RNA virus 1-1, Sulfolobus virus SSV1. Mindazonáltal leszögezhetjük: ennek az angol szaknómenklatúrának a teljes átvétele igen furcsán festene, ha például az általánosan ismert vírusok neveire gondolok. (Magyarul valóban a Rubella virus okozná a magyar a rubeólát, a Rabies virus pedig a veszettséget? És a sárgaláz kórokozója magyarul a Yellow fever virus lenne?) Nyilván ez így nem teljesen járható út. Az első kérdés tehát az, hogy mennyire, milyen mértékben-arányban célszerű átvenni az angolos vagy egyéb vírusneveket, illetve mennyire s főleg hogyan használjuk a közismert magyar megnevezéseket.
A második probléma ugyanakkor az, hogy egy esetleg magyarosan használt vírusnév esetében milyen ortográfiai elvekhez kössük magunkat. Az influenza egy betegség, ám az ezt okozó vírus nevét hogyan írjuk le? Egybe? influenzavírus (jelentéstömörítő szóösszetétel: az influenzát okozó vírus, az influenza vírusa). Esetleg különírva, főnévi jelzőként tekintsünk az influenza szóra (influenza vírus)?
Mindkét esetben külön gond, hogy a speciesnél magasabb rendszertani kategóriák neveit nagybetűvel írjuk akkor az influenzát az Influenzavírus/Influenza vírus okozza? Mellesleg fentebb a neveit szót sem véletlenül tettem idézőjelek közé: a névtudomány művelői, az onomasztikusok (például Gardiner) nagyjából egyetértenek abban, hogy a rendszertani elnevezések nem tulajdonnév jellegűek nem ezért írjuk őket nagybetűvel! Ez csak Linnének a genusok kiemelését célzó tipográfiai megfontolásokon alapuló írásmódja miatt alakult így. Éppenséggel dönthetett volna úgy is, hogy ezt a kiemelést egy bekarikázással vagy éppen egy kettős aláhúzással teszi meg. Ez esetben például a vaddisznó tudományos neve ma sus scrofa lenne, és nem Sus scrofa...
Zavaromat tetézi a kérdés, hogy egyáltalán: a vírusokat végül is élőlénynek tekintjük-é, azazhogy vonatkoznak-e rájuk a linnéi binominális nómenklatúra szabályai. Tapasztalataim szerint a gyakorlatban e logika szerint szokás eljárni, de számomra továbbra is kérdés, hogy mik is azok a fránya vírusok jó, ha eszünkbe jutnak Richard Dawkins evolúciókutató sajátos meglátásai például az önző génekkel kapcsolatban... Ez szakvirológiai állásfoglalás kérdése.
Magam gyakran abban is bizonytalan vagyok, hogy egy-egy vírusnév ha már egyszer a binominális nómenklatúrarendszerben gondolkodunk éppen egy genusnak (ez magyarul nem, és semmiképpen sem nemzetség, ahogy azt általánosságban rosszul használják a nemzetség egészen mást jelent a taxonómiában!) egy speciesnek vagy egy magasabb rendű kategóriának felel-e meg. Ezt jól mutatják az angol rendszertan megnevezései is, ahol például az Influenza A virus mind nemként, mind fajként szerepel így, nagybetűvel az elején és a közepén (mindenféle kötőjelezés nélkül). És akkor mi a helyzet az adott esetben komoly mutációt elszenvedve egész pandemiát (Spanyol-nátha) elindító influenza-kórokozókkal? Ez más faj tudományos szempontból, mint a nem mutáns változat? Vagy csak alfaj? Vagy még az sem? Hány százalékos genomváltozás kell ahhoz, hogy egy vírus esetében új fajról beszéljünk? Vagy egyáltalán: hogyan kell ezt a kérdést megközelíteni? Ehhez nyilván megint csak egy szakvirológus tudna hozzászólni, hogy utána a nómenklatúrában helyesírásilag is állást foglalhassunk.
Bonyolítja a dolgot a valóban a nevükben is nevet viselő vírusok megnevezése (az angolnak persze könnyű, csak szépen teszegeti egymás után a szavait, s főleg rövidítéseket csinál mindabból, ami túl hosszú...): EpsteinBarr-vírus vagy EpsteinBarr vírus; Ebola-vírus vagy Ebola vírus (mert, ugye, ez egy folyó...)? Első ránézésre az elsőknek mutatott leírásformák tűnnek helyesnek, ám ha a nómenklatúrarendszer valamely más, indokolható okból elkülöníti a vírus szót és a magát a sajátlagos megjelölést reprezentáló írott nyelvi elemet, akkor a következetesség miatt a második okként mutatott, furcsa formákat kéne elfogadnunk.
És mit lehet kezdeni a már említett rövidítéses nevekkel? Mikor ajánlatos és mikor nem a használatuk? A fentebbi példánál maradva: azt, hogy EBV (EpsteinBarr-vírus: a v a rövidítésben már nagy V-vé változott...), minden orvos ismeri. Fura, mert ez magyarul rövidítés lenne, ám az angolban nem tesznek itt pontot, tehát ezt elfogadhatjuk (pontosabban: kénytelenek vagyunk elfogadni) legalábbis formailag betűszónak. Toldalékolni, összetételbe vonni lehet: EBV-vel, EBV-ről, EBV-fertőzés. De azért sok elképesztő variációt is lehet találni a magyar nyelvű szakirodalomban: EBV-sal és hasonlók. A legrémesebb: EBV-vírus kissé tautologikus... Tehát mindehhez a rövidítések és betű-, illetve mozaikszavak használatát is ismerni kell, mégpedig tudva azt is, hogy a rövidítés maga mit takar, mit jelent.
Visszatérő gond a kötőjelezések, különírások, egybeírások használata az olyan szerkezetekben, amelyek önálló megkülönböztető betűt vagy számot tartalmaznak. Ez a gond nemcsak a vírusok neveit kuszálja össze gondoljunk a számozással kapcsolatban akárcsak az interleukinokra (esetükben ilyes formák teljesen kaotikusan megtalálhatók mindenfelé: IL 2, IL2, IL-II, IL2, IL-2 vajon melyik a leginkább használandó?) vagy az enzimekre, a receptorokra stb.
Egyszóval: kérdés van sok csak a logikus felelet a kevés! Hát hogyan tegyünk itt rendet? Tisztelettel várjuk a javaslatokat, ötleteket, tanácsokat!
dr. Grétsy Zsombor